…or something 「…オア、サムシング」「~か何か」は忘れたときの救世主
日本語では、「…のようなやつ」とか「そんな感じ」とか特定しないで、範囲をぼかしていう表現です。至るところから聞こえてくるので、自分も知らないうちに使っていました。もちろん、仕事ではあまり使えないものですが、それ以外では言ってみたけど、よく分からないときとか、 特定できない、そうだと思うけどはっきりしないときとかに使うことができます。
Did you two have fight or something? 「あなたたちけんかでもしたの?」
「 幸せのレシピ」でゾーイがケイトとニックに言うセリフ。
Do we have a big party or something? 「私たち、パーティーか何かするんだっけ?」食卓にごちそうがならんでいたら、こんな風に料理してくれた人をほめてあげても素敵ですね!
似ている表現で、「~か、またはそれに似たような何か」という表現があります。 That's hotel called Metro Park or something like that.
「そのホテルはメトロパークとか何かっていわれているやつだよ」
That's hotel called Metro Park something. 「そのホテルはメトロパーク何とかっていわれているやつだよ」
このように知っている部分の次にsomething をつけたすことにより something 付きの完全な?名称ができあがります。それで事足ります。
「幸せのレシピ」の、
■おすすめレベル: 初級、中級、英検準2級程度~
■セリフの速さ(話すスピード): 普通
■セリフのおもしろさ: 普通
■セリフの簡単さ(簡単な単語を使っているか): 普通
■セリフの鮮明さ(何を言ってるかわかりやすいか): 普通
■簡単な単語で話そう