a little アリトル「ちょっと…」
日本語でも、「今、忙しいの。」と言うより、「今、ちょっと忙しいの。」と言う方が角が立たない、やさしい言い方になりますよネ。「彼、変わってるよね。」よりも、「彼、ちょっと変わってるよね。」の方が、もしかしたらこのごろのハラスメントになりうるところを回避できるかもしれません。ズバッと言うことも大切なときもありますが、「ちょっと」を中に入れると、言葉がまろやかになりますよね! それがたとえ「ちょっと」とか「少し」ではなくても、つけて人間関係をおだやかにしましょう!
a little 「アリトル」はどんな言葉につけても、日本語の「ちょっと」とか「少し」のようになる言葉です。
I am a little busy. 「アイアム、アリトルビジー」「少し忙しいです。」
He is a little strange. 「ヒーイズ、アリトル、ストレンジ」「彼はちょっと変わっている。」
I am a little tired. 「アイアム、アリトルタイアード」「少し疲れました。」
I am a little confused. 「アイアム、アリトルコンヒューズド」「少し混乱してます。」
-Can we talk about it later when we have a little more privacy? 「そのことだけど、後でもうちょっと人のいないところで話せない?」
-Of course, of course! 「もちろん! もちろん! 」
久々に帰ってきたジルにハンクが彼女の「大ニュース」を聞く場面。ここの「アリトル」は privacy 「秘密」ということばを和らげる効果と、パーティーには大勢の人たちが来ているので、「こんなに沢山の人たちの前ではなくネ! 」のような、ユーモアのセンスも感じられます。ロイヤル・ペンズ~救命医ハンク~3-1話より。
-Let me tuck this in.「このシャツの裾を入れさせて。」
-No, no, no, no. I really.... Ms Newberg! That's a little too deep! 「やめてくれ、僕は…、ニューバーグさん! ちょっとそれは深すぎるヨ! 」
継母のニューバーグがいろいろおせっかいをしてきます。エバンのシャツのすそをズボンの中に入れてあげようとする場面。エバンのズボンの中に継母の手が深く入り過ぎで、くすぐったいですね! ロイヤル・ペンズ~救命医ハンク~3-1話より。
-If you don't mind I have something that'll work a little better. 「もし、さしつかえなかったら、もうちょっといいものがありますヨ! 」
ハンクが患者に最新の血圧測定器のことを言っている場面です。診察に協力的な患者ではないので、彼の気分を害さないように、a little 「アリトル」をつけて気を使っています。
ロイヤル・ペンズ~救命医ハンク~3-2話より。
■簡単な単語で話そう