魔女の宅急便 Kiki's Delivery Service
「魔女の宅急便」は、おなじみの宮崎駿作品ですが、英語の吹き替えバージョンで見て勉強してください。英語字幕もありますが、吹き替えとは完全にはマッチしていないので、参考程度にしかなりませんので、ご注意ください。
英語吹き替え版の猫のジジは日本語バージョンの印象とちょっと違って冷静なのにおもしろい役になっています。
■ジジとキキの漫才的会話
新しい街にやってきてキキとジジのシーン。
-Jiji, you've got to come to see the ocean. It's beautiful! 「ジジ、海が見えるよ、来て見てよ。きれい!」
-Big deal. Just big puddle of water. 「たいしたことないよ。ただの大きな水たまりだよ。」
-This would be interesting because.... It's a city floating on waves. Isn't it wonderful? 「波の向こうに街が浮いているみたいだわ。素敵じゃない?」
-It's all right. I guess. 「まあまあだね。」
-How lovely! I wonder if they have a witch there. 「なんて素敵なの! あそこに魔女は住んでいるかしら?」
-Tell me. We are not landing down there. 「ねえねえ、ここに降りようってわけじゃないよね。」
-Of course, we are. 「もちろん、降りるに決まってるじゃないの。」
-They are looking at us. 「みんな見てるよ。」
-I know. Smile and we are making a good impression. 「わかってるワ。笑って。いい印象を与えるのよ。」
■おすすめレベル: 初級、英検4-3級程度~
■英語のセリフの速さ(話すスピード): ふつう
■英語のセリフのおもしろさ: ふつう
■英語のセリフの簡単さ(簡単な単語を使っているか): ふつう
■英語のセリフの鮮明さ(何を言ってるかわかりやすいか): わかりやすい
となりのトトロ
「となりのトトロ」も日本の代表的なアニメですが、英語吹き替え版で勉強してください。セリフは初級者でも分からない単語をチェックして数回聞くと、だいたい理解できるでしょう。簡単な単語とシンプルな言い回しで表現しています。 セリフは少なめです。
メイのセリフは小学校入学前の子どもらしく、主語、述語がしっかりある文法的に正しいものとはかけ離れていますが、ちゃんとサツキともお父さんとも会話できていますので、初級者にもまねできる英会話が沢山あります。子どもと一緒に見て勉強しても楽しいかもしれませんね!
■おすすめレベル: 初級、英検4-3級程度~
■英語のセリフの速さ(話すスピード): ふつう
■英語のセリフのおもしろさ: ふつう
■英語のセリフの簡単さ(簡単な単語を使っているか): 簡単
■英語のセリフの鮮明さ(何を言ってるかわかりやすいか): わかりやすい
■セリフは少なめです。