近況を報告する-ギルモア・ガールズ
会話は、相手のことを聞くことから始まります。ここにでてくる What's new in your life? 「ファッツ、ニュー、イン、ユアライフ? 」 とか、How's your .... 「ハウズ、ユア…」というように聞くことで話しのきっかけになります。... には busines, love life, family, new car 「ビジネス、ラブライフ、ファミリー、ニューカー」など、なんでも入れてみて会話を楽しんでください!
この会話は毎週金曜日にローレライの両親の家で夕食を食べることになっている家族の食卓の会話です。離れて住んでいる両親に今週は何が起こったか話すのがローレライの娘としての両親への義務ですが、度々冗談が過ぎて何が本当のことか分からなくなり、両親を混乱させてしまいます。
-Rory, what's new in your life? 「ローリー、何か新しいことあった?」
-Nothing, just school, homeworks. 「何もない、学校と宿題だけ。」
-Aprons. 「エプロン。」
-Do not go there. 「それは言わないで。(直訳で)そこには行かないで。」
-What did you mean, aprons? 「エプロンってどういう意味?」
-I was just teasing her about aprons. 「エプロンのことで彼女をからかってるの。」
-I don't understand. 「何のこと? 」
-It's not important. 「重要なことじゃないワ。」
-Then humor me. 「じゃあ、笑わせてヨ。」
-There's nothing. Rory dressed up in a cute apron the other day. So I was teasing her about it. 「何でもないんだけど…。ローリーがこの間、かわいいエプロンでドレスアップしてたから、彼女をからかっているの。」
-Why did you get dressed up in an apron? 「なんで、エプロンでドレスアップなの。」
-We're decided to give up on that pesky Harvard dream and focus on something more realistic. Mom, Dad, Rory's decided to become a maid, just like I was. 「パパ、ママ、私たち、ハーバードに行くやっかいな夢をあきらめてもっと現実的なものに集中しようと決めたの。ローリーは私がしてたようにメイドになると決めたから。」
-Is that funny? 「それがおもしろいことなの?」
-What possessed you to say such a thing in front of Rory? 「ローリーの前でそんなことをいうなんて頭がどうかしたんじゃないか。」
-I was kidding. 「冗談よ。」
-God, my heart stopped. 「まぁ、心臓が止まったわ。」
-Why don't you tell them about your bird? That seems a safe subject. 「鳥のことを話したら。それだったら安全な話題でしょう。」
ギルモア・ガールズ 14話より