結婚式のスピーチ
日本語でも結婚式のスピーチをたのまれると、非常に悩みますが、英語でしたら、それ以上に悩むでしょう。文法はまちがってないかとか、おめでたい席でしらずに失礼なことを言ってしまわないかとか…、来賓を感動させなくちゃいけないとか、等々…。しかし、大事なのは、つたない言葉でも、短くても、長くても、心をこめて、花嫁と花婿を祝福することです。
-I have only loved three men in my life. 「私は人生で、男性は三人しか愛したことがありません。」My dad was a frosty bugger, so that only leaves.... dear uncle Desmond, ..... B. B. King obviously, and this young man here. 「私の父は冷たい男だったので除くとして…、デズモンドおじさん、… B B キング、そしてここにいる若者です。」 I'd only give one piece of advice to anyone marrying. 「結婚する人にたったひとつ助言をするとすると…、」 Try and marry someone.... kind. 「やさしい人と結婚しなさいといいます。」 And this is a kind man... with good heart. 「ここにいる若者は誠実な心を持ったやさしい男です。」 I'm not particularly proud of many things in my life, but I'm very proud.... to be the father of my son. 「私は人生でそれほど多くの誇れるものはありませんが、この息子の父であることを私は大変誇りに思います。」
アバウト・タイム~愛おしい時間について~より。この場面は何度見ても泣ける、とても感動する花婿の父のスピーチです。
-To my impressive baby brother and his beautiful bride-to-be, 「私の素晴らしい弟とその美しい将来の花嫁に贈ります。」I've never seen two people who belong together more. 「私はこんなに強いきずなで結ばれているカップルを見たことがありません。」 And I couldn't be prouder and happier. 「そして、これ以上の誇りはありません。こんなにしあわせなことはありません。」
ロイヤル・ペインズ~救命医ハンク~3-11話より。ハンクが弟のエバンと婚約者のペイジに贈ったささやかなスピーチ。baby brother and … bride-to-be 「ベイビーブラザー、アンド…ブライドトゥビー」「弟と…将来の花嫁」のところを応用して使ってみましょう。とても短いですが、感動するスピーチです。
-I think there's something Jean and I learned from a failed marriage. 「ジーンと私が結婚に失敗したことから学んだことがあります。」And that is children of divorce suffer the most. 「離婚はその子どもが一番つらいものです。」And child of Jean and Harvey had her share of pain and disappointment. 「ジーンとハービーの子どもにも苦しみと失望をさせました。」But.... And this is a tribute to you, Susan. It served well because she somehow separated herself from the fracture of her birth family to become a strong and determined and independent woman. And yet you kept your sensitivity and your vulnerability and your loveliness. 「しかし、スーザン、これはあなたへの贈り物だったかもしれません。というのは、それによって、どうゆうわけか、あなたは両親の離婚の問題から自分を切り離し、強く、断固とした、自立した、しかし、思いやりと繊細さと愛らしさもあわせもつ女性になるためによい貢献をしたと思うからです。」And you look quite beautiful tonight. 「そして、今日はとてもきれいです。」
父から娘へのスピーチ。娘の継父に父の座を取られてしまって心のなかはズタズタでも、こんなすてきなスピーチができるお父さんは超クールです! 「新しい人生のはじめかた」より。※この映画は英語字幕がありません。
-I've been married to the love of my life for 35 years. 「私は生涯の伴侶と結婚して35年になります。」And although the road we've been travelled hasn't always been entirely smooth, there's no one I'd rather have by my side. 「これまで旅してきた道のりは決して平たんではありませんでしたが、私のとなりにいてほしい人はこの人以外考えられません。」
Family is everything. And so, as you begin your own family, Paige and Evan, my wish for you is not for a perfect life, but for a happy one. Knowing that no matter what you face, you will always have each other.... 「家族がすべてです。ペイジ、エバン、二人が自分たちの家族をこれからつくるにあたり、私が望むことは、完璧な人生よりしあわせな人生にしてください。どんなことが起こっても、いつもお互いの存在がはげみになるでしょう。」Cheers! 「乾杯!」
エバンとペイジのお祝いの席でのペイジの母のスピーチです。35年も結婚生活を送っている大先輩からの言葉はずしーんと重みがあります。ロイヤル・ペインズ~救命医ハンク~4-10話より。
-When I first met Divya, her in a white pantsuit, me in my skivvies, 「初めてディビアに会ったとき、ディビアは白のパンツスーツで、僕はパンツ一枚でした。」I never would've imagined the day would come when we would call you "mom". "Mama Divs". 「そのとき、君を『ママ』と呼ぶ日がくるなんて想像してもいませんでした。」『ママ、ディブス』…..... I'm done! …「僕からは以上! 」.....
-Divya, to you. We all love you. And we'll always care for you. For both of you. 「ディビア、君に乾杯。私たちみんな君を愛しているヨ。そして、とっても大切におもってます。君と君の赤ちゃんに乾杯。」
エバンとハンクが妊娠したディビアに乾杯の前に祝福の言葉を贈っている場面です。ステレオタイプな言い方なので、ちょっと応用してさまざまなお祝いの席に使えそうな短いスピーチの一言です。ロイヤル・ペインズ~救命医ハンク~5-4話より
-Mira, Keven. This marriage is a beautiful thing. 「ミラ、ケビン、この結婚はとてもすばらしいことです。」It is the most special friendship. Friendship of two people who are equal. 「これは最も特別な友情です。対等な二人の友好関係です。」Life is a long journey. Mira, sometimes you will feel you are less. Keven, sometimes you will also feel less than Mira. 「人生は長い旅です。ミラ、あなたは時々自分が劣っているように感じるときがあるかもしれません。ケビン、あなたも時々ミラより自分が劣っていると感じるときもあるかもしれません。」Try to help each other to feel equal. It will be nice. 「お互い平等に感じられるようにお互いに努力し合ってください。それはすてきなことです。」Sometimes married couples don't even know how they will be. So how they will help the other. 「ときどき夫婦はどうあるべきか分からなくなり、お互いにどうやって助け合っていけばいいか分からなくなるときもあるでしょう。」It means marriage is finished? No! That is the time you have to help yourself. 「そんなとき結婚は破たんしてしまうのかと思ったりしますが、そうではありません。そんなときは自分で自分を助けてあげてください。」Nobody can help you better than you. If you do that you will return feeling equal. Your friendship will return. Your life will be beautiful. 「誰もあなた自身以上にあなたを助けられません。そうすれば、あなたに力が戻ってきて自分の価値がちゃんとわかるようになります。そして結婚の友好関係ももとに戻るでしょう。あなたの人生はまた輝きだします。」Maybe you are very busy. But, have family, son, daughter. In this big world yours is small little world. It will make you feel so good. 「とても忙しいかもしれませんが、子供をつくって自分たちの小さな家族をつくってください。この世界に比べたら、家族はほんのちいさなものですが、あなたをとてもしあわせにしてくれます。」I wish you all the best. Thank you. 「どうぞおしあわせに!」
これは叔母さんから姪に贈る結婚式のことばです。シャシは英語はあまり得意ではありませんが、このスピーチは渾身の、しかし分かりやすく、しかも愛情のこもったすてきな言葉です。英語ビギナーのみなさんにもとても参考になるスピーチです。マダム・イン・ニューヨークより。
-My job is to listen, really listen to read between the lines. 「私の仕事は人のことを聞くことです。行間にある意味に注意を傾けて深く聞くことです。」People think it's sad work. But I find it utterly fascinating, humbling to be there at the end. 「人は悲しい仕事だといいますが、私は控えめにその最後の場面に同席する大変興味深い仕事だと思っています。」Now I know what you are thinking. You are thinking what is the crazy lady doing talking about divorce at the wedding! 「皆さんが何を考えているかわかりますよ。結婚式の席に離婚の話しをするバカなやつがいるだろうかと思っているでしょう。」But I have found through life that love and hate are so often in time. 「しかし、私が人生を通して分かったのは、愛と憎しみは
たびたび時を同じくして現れるということです。」Perhaps I should say that love is there at start is still there at the end. 「始まったときにある愛は、それが終わるときにもまだ存在すると、言うべきでしょう。」And so often behind the hate. 「そして、愛はたびたび憎しみの裏側にもあります。」Otherwise why we people care so much. 「そうでなければ、なぜ人は人を気にかけるのでしょうか。」What I hear when Rose spoke with James was love. Real love. Real care. Real fascination. 「ローズとジェームスは真剣に愛し合い、お互いを真にいたわり合い、ひかれあっていることがわかります。」And if I hear that in a client even they often trying to destroy the other person, I also hear that perhaps the marriage is not yet ready to end. 「もし、クライアントに同じようなことが見られるときは、たとえ彼らがお互いを滅ぼそうとしていたとしても、この結婚はまだ終わらせるべきではないと分かります。」
This is the marriage that can, will sustain. 「この結婚はまだこれからも続く可能性と、続いていく意思があることが分かります。」So I'm trying to guide them as I have done all my children along the way. 「そのようなときは私が今までに私の子供たちにしたように、彼らをよい方向に導くようにします。」 ..... So! To love! Longest sustained! 「では、愛に、長く続く愛に、乾杯!」
これは母から娘に贈る言葉です。しかし、母が離婚弁護士なので、スピーチはシビアにならざるを得ません。シビアですが、真実はいつも自分のこころの中にあることをおしえてくれます。母の強さと娘の愛にあふれた感動的なスピーチです。人生の先輩だからこそできるスピーチです。
■ドラマの中の英会話表現
食卓の会話
友だちとの会話
恋愛の会話
集まりでのスピーチ
> お悔やみの言葉
> 結婚式のスピーチ
> 受賞スピーチ
仕事の中の会話
> 算数、数字など
> 相手をおどかす